Nous vous l'avions promise, la voila ! Visionnez la vidéo de la web-conférence qu'a animé Catherine Granell en avril dernier et présentant les enjeux de l'interprétation professionnelle dans le cadre de vos réunions internationales. » Lire la suite
Le blog de CG Traduction et Interpretation
Vidéo: Les enjeux de l'interprétation professionnelle par Catherine Granell
Responsable Interpretation - vendredi, mai 11, 2012
CG Traduction et Interprétation en Bretagne
Info CG Traduction & Interprétation - mardi, août 30, 2011
CG Traduction et Interprétation à ouvert une antenne en Bretagne » Lire la suite
CG recrute des traducteurs
Info CG Traduction & Interprétation - mercredi, août 03, 2011
Merci de nous contacter en envoyant un e-mail avec votre cv et vos coordonnées à l'adresse suivante : » Lire la suite
Pas d'interprète pour le porte parole du FMI
Info CG Traduction & Interprétation - mercredi, juillet 13, 2011
Le 5 juillet 2011, Washington : une femme prend les commandes du FMI pour 5 années.
Wimbledon, avant dernier tournoi du Grand Chelem
Info CG Traduction & Interprétation - jeudi, juin 30, 2011
Ces 4 tournois sont les plus prestigieux et les plus difficiles à gagner du Grand Chelem. Ils se déroulent chacun sur 2 semaines consécutives (hors phases de qualifications). » Lire la suite
CG recrute des traducteurs !
Info CG Traduction & Interprétation - mercredi, février 16, 2011
Pour répondre à la demande actuelle en traduction de la part de nos clients, CG Traduction & Interprétation est à la recherche de traducteurs indépendants Français - Anglais, si possible spécialisés dans les domaines suivants: automobile ou aéronautique.
Merci de nous contacter en envoyant un e-mail avec votre CV et vos coordonnées à l'adresse suivante: marie@cgtraduction.fr
Pour CG Traduction & Interprétation : toujours mieux servir.
Info CG Traduction & Interprétation - mercredi, février 09, 2011
2011 commence à peine et il tient à cœur à l’équipe d’offrir des services au plus près des besoins de sa clientèle.
Comme une perpétuelle remise en question, et pour ne pas se contenter de l’acquis, CG Traduction &Interprétation a proposé à sa clientèle différentes questions pour évaluer le taux de satisfaction de ses différents services : communication, respect des délais, réactivité, flexibilité, expertise techniquemais également linguistique…
Ces différents pôles ont été évalués à l’aide de notes, de 1 (mauvais) à 5 (très bon). La moyenne obtenue tous services confondus est de 4.2/5. La qualité de la traduction (expertise linguistique) a par exemple été évaluée à 4.2/5 par les répondants.
Nous nous sommes aussi interrogés sur le fait d’être recommandés par nos clients, gage de confiance s’il en est : 86,80% nous recommanderaient «sans hésitation» ou «sûrement».

Enfin, quels sont les points forts et les aspects à améliorer chez CG Traduction, selon nos clients ?
En ce qui concerne les points à améliorer, c’est la question du prix qui a été évoquée.CG Traduction & Interprétation se positionne avec un service haut de gamme, des prestations detraduction et d’interprétation de qualité ce qui explique parfois des prix plus élevés que ceux de certains concurrents. Ces prix sont la garantie d’un travail soigné, de la confidentialité respectée, et d’un service client personnalisé.
En effet, nombreux sont les clients qui ont apprécié notre expertise, notre engagement, notre réactivité et les contacts agréables et professionnels des interlocuteurs CG.
En 2011, CG Traduction & Interprétation tiendra donc compte de tous les commentaires pourproposer encore un meilleur service afin d’approcher au plus près la note de 5 à la fin de l’année !
N'hésitez pas à nous demander un devis de traduction, d'interprétation ou de transcription. Vous pourrez alors constater la qualité des prestations CG Traduction & Interprétation par vous-même !
Nos meilleurs voeux pour 2011 !
Info CG Traduction & Interprétation - mercredi, janvier 05, 2011

Toute l'équipe de CG Traduction & Interprétation vous souhaite
une très bonne année 2011 !
» Lire la suite
1
Derniers articles
- Vidéo: Les enjeux de l'interprétation professionnelle par Catherine Granell
- Interprétation de vos réunions internationales : bien traduire ou ne pas traduire du tout.
- L’interprétation professionnelle : quels enjeux pour votre stratégie de communication ?
- L’interprétation professionnelle : quels enjeux pour votre stratégie de communication ?
- Traduction automatique : « La truite de Schubert en string » et autres erreurs de traduction…
Calendrier
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||







