Traduire ou interpréter demande une maitrise parfaite de la langue source et de la langue cible. De grandes qualités rédactionnelles et d’expression orale (interprétariat) sont également primordiales pour ce métier mais, le plus important est ce comprendre ce que l’on traduit : car, au-delà de la langue, la technicité du sujet de traduction doit être maîtrisée. » Lire la suite
Le blog de CG Traduction et Interpretation
Traduction : Comment devenir un traducteur ou interprète professionnel ?
15
nov.
2011
Responsable Candidatures - mardi, novembre 15, 2011
Traduction professionnelle : Les traducteurs japonais, coréens et chinois privilégient l’anglais et le français !
17
oct.
2011
Responsable Interpretation - lundi, octobre 17, 2011
Vous connaissez sans doute le G20, mais connaissiez vous le B20 ? » Lire la suite
CG recrute des traducteurs
03
août
2011
Info CG Traduction & Interprétation - mercredi, août 03, 2011
Pour répondre à la demande actuelle en traduction de la part de nos clients, CG Traduction & Interprétation est à la recherche de traducteurs indépendants Français / Anglais en Russe, spécialisés dans le domaine naval et maritime et utilisant un outil de TAO (idéalement DéjàVu).
Merci de nous contacter en envoyant un e-mail avec votre cv et vos coordonnées à l'adresse suivante : » Lire la suite
Merci de nous contacter en envoyant un e-mail avec votre cv et vos coordonnées à l'adresse suivante : » Lire la suite
Wimbledon, avant dernier tournoi du Grand Chelem
30
juin
2011
Info CG Traduction & Interprétation - jeudi, juin 30, 2011
Ces 4 tournois sont les plus prestigieux et les plus difficiles à gagner du Grand Chelem. Ils se déroulent chacun sur 2 semaines consécutives (hors phases de qualifications). » Lire la suite
1
Derniers articles
- Vidéo: Les enjeux de l'interprétation professionnelle par Catherine Granell
- Interprétation de vos réunions internationales : bien traduire ou ne pas traduire du tout.
- L’interprétation professionnelle : quels enjeux pour votre stratégie de communication ?
- L’interprétation professionnelle : quels enjeux pour votre stratégie de communication ?
- Traduction automatique : « La truite de Schubert en string » et autres erreurs de traduction…
Calendrier
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tags
CG Traduction et interpretation interprète de conférence cg traduction interprétation société traduction catherine granell traduction anglais interprète professionnel interpretation agence traduction







