Le 25 octobre dernier s’est tenue à Brest la conférence Nautisme Espace Atlantique 2, portée par le Conseil régional de Bretagne qui visait à réunir 11 régions atlantiques de 5 pays membres : l’Irlande, l’Angleterre (Mid-West, South-West, Cornouailles, Irlande du Nord), la France (Basse-Normandie, Bretagne, Pays de la Loire), l’Espagne (Galice, Andalousie) et le Portugal (Nord et Centre).
Les échanges ont porté sur les perspectives de développement de l’espace Atlantique et s’articuleront notamment autour de 3 thématiques : « Nautisme et Développement économique », « Nautisme et Protection de l’environnement », et « Nautisme et Cohésion sociale ». » Lire la suite
Le blog de CG Traduction et Interpretation
Traduction simultanée en 4 langues pour la conférence Nautisme Espace Atlantique 2
Responsable Interpretation - vendredi, octobre 28, 2011
Traduction professionnelle : Les traducteurs japonais, coréens et chinois privilégient l’anglais et le français !
Responsable Interpretation - lundi, octobre 17, 2011
Vous connaissez sans doute le G20, mais connaissiez vous le B20 ? » Lire la suite
Sociétés de traduction, le bilan 2010
Info CG Traduction & Interprétation - vendredi, avril 01, 2011
La CNET dont nous avons déjà parlé ici est la Chambre Nationale des Entreprises de Traduction. Tous les ans, ce syndicat professionnel mène une étude structurelle auprès des sociétés de traduction en France. » Lire la suite
CG recrute des traducteurs !
Info CG Traduction & Interprétation - mercredi, février 16, 2011
Pour répondre à la demande actuelle en traduction de la part de nos clients, CG Traduction & Interprétation est à la recherche de traducteurs indépendants Français - Anglais, si possible spécialisés dans les domaines suivants: automobile ou aéronautique.
Merci de nous contacter en envoyant un e-mail avec votre CV et vos coordonnées à l'adresse suivante: marie@cgtraduction.fr
Géopolitique, économie et traduction : un lien fort.
Info CG Traduction & Interprétation - lundi, janvier 24, 2011
Le boom Internet, le développement économique spectaculaire de certains pays, les relations commerciales, la démographie, sont autant de facteurs qui jouent sur la demande en matière de traduction des langues. Société de traduction, nous sommes au plus près des évolutions de la demande.
L’anglais sur la première marche du podium des langues les plus traduites, cela n’étonnera personne! L’anglais reste sans conteste une langue véhiculaire, parlée à travers le monde et rendue officielle dans 53 pays. C’est la langue de base des échanges mondiaux et elle est la plus apprise de par le globe. Dans un discours prononcé en 2000 aux Etats-Unis, Margaret Thatcher disait : « Au XXIe siècle, le pouvoir dominant est l'Amérique, le langage dominant est l'anglais, le modèle économique dominant est le capitalisme anglo-saxon. ». Il s’en est suivi une polémique quant à un possible « impérialisme linguistique » de l’anglais, qui a malgré tout durablement assis sa position de langue pivot.

Le débat sera cependant de courte durée, tous les regards se tournent alors vers la Chine et sa croissance effrénée. Le mandarin est depuis longtemps la langue la plus parlée au monde : plus d’un milliard de personnes la pratiquent. Depuis le début des années 2000, l’expansion économique de la Chine fascine et inquiète. En 2010, la Chine dépasse le Japon et devient la deuxième puissance économique mondiale, talonnant les Etats-Unis. Les échanges commerciaux se multiplient, les entreprises chinoises approchent les marchés occidentaux et réciproquement. Les outils de communication se doivent donc d’être traduits et les besoins en traduction se font très forts.
Les langues d’Amérique du Sud (espagnol et portugais) connaissent également un engouement significatif du fait de la démographie croissante et de l'impulsion économique de ces pays qui en font des partenaires commerciaux de plus en plus fréquents et influents.
CG Traduction & Interprétation constate également un essor des langues d’Europe de l’Est (polonais, roumain etc.) qui trouve son sens dans le vaste mouvement de délocalisation d’entreprises d’Europe occidentale vers ces pays où la main d’œuvre est moins chère. Ainsi les échanges se sont multipliés, et les besoins de traductions ont suivi en corrélation.
L’industrie de la traduction s’adapte à ces nouveaux besoins et les entreprises de traduction développent de nouvelles compétences et solutions pour répondre efficacement au marché. La CNET et son Observatoire de la Traduction sont attentifs à ces problématiques.
De son côté, CG Traduction & Interprétation fait de son mieux pour proposer à ses clients des devis précis sous des délais très courts. N'hésitez pas à faire votre demande pour votre besoin en traduction, interprétation ou transcription.
1
Derniers articles
- Vidéo: Les enjeux de l'interprétation professionnelle par Catherine Granell
- Interprétation de vos réunions internationales : bien traduire ou ne pas traduire du tout.
- L’interprétation professionnelle : quels enjeux pour votre stratégie de communication ?
- L’interprétation professionnelle : quels enjeux pour votre stratégie de communication ?
- Traduction automatique : « La truite de Schubert en string » et autres erreurs de traduction…
Calendrier
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||







