<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Le Blog de CG</title>
	<atom:link href="http://www.societetraduction.fr/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.societetraduction.fr/blog</link>
	<description>Nous vous accompagnons dans vos traductions</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Oct 2009 15:45:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Article de test Transcription</title>
		<link>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/20/article-de-test-interpretation-2/</link>
		<comments>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/20/article-de-test-interpretation-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 15:13:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gilles.dandel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Transcription]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cgtraduction.web-pour-pme.fr/blog/?p=29</guid>
		<description><![CDATA[Article de test transcription]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Article de test transcription</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/20/article-de-test-interpretation-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Article de test Interprétation</title>
		<link>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/20/article-de-test-interpretation/</link>
		<comments>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/20/article-de-test-interpretation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 15:12:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gilles.dandel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interprétation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cgtraduction.web-pour-pme.fr/blog/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[Article de test Interprétation]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Article de test Interprétation</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/20/article-de-test-interpretation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Article de test traduction</title>
		<link>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/20/article-de-test-traduction/</link>
		<comments>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/20/article-de-test-traduction/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 15:06:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gilles.dandel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cgtraduction.web-pour-pme.fr/blog/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[Article de test traduction]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Article de test traduction</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/20/article-de-test-traduction/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La CGPME ouvre la Chine aux PME</title>
		<link>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/19/la-cgpme-ouvre-la-chine-aux-pme/</link>
		<comments>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/19/la-cgpme-ouvre-la-chine-aux-pme/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 20:07:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gilles.dandel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinoiseries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cgtraduction.web-pour-pme.fr/blog/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[A situation exceptionnelle &#8211; la formidable croissance du marché chinois &#8211; réaction exceptionnelle : la mise en synergie dans l’opération &#171;&#160;Chine 2004&#160;&#187; des principales forces vives concernées par une plus grande internationalisation des PME françaises. Cette opération doit dans les deux ans qui viennent ouvrir avec prudence et détermination la Chine aux PME. La France n’est [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_18" class="wp-caption alignleft" style="width: 240px"><img class="size-full wp-image-18" title="cgpme" src="http://cgtraduction.web-pour-pme.fr/blog/wp-content/uploads/2009/10/cgpme.jpg" alt="CGPME" width="230" height="159" /><p class="wp-caption-text">CGPME</p></div>
<p>A situation exceptionnelle &#8211; la formidable croissance du marché chinois &#8211; réaction exceptionnelle : la mise en synergie dans l’opération &laquo;&nbsp;<strong>Chine 2004</strong>&nbsp;&raquo; des principales forces vives concernées par une plus grande internationalisation des PME françaises.</p>
<p>Cette opération doit dans les deux ans qui viennent ouvrir avec prudence et détermination la Chine aux PME.</p>
<p>La France n’est pas assez présente en Chine, les groupes internationaux d’origine française y sont, mais notre économie ne profite pas suffisamment de son époustouflante croissance et des opportunités qu’elle offre. Nous n’arrivons qu’au 14ème rang des fournisseurs d’un pays dont la croissance des exportations est la plus élevée du monde. 4000 entreprises françaises exportent pourtant régulièrement vers Pékin, Shanghai ou Canton et parmi elles, 3000 PME.</p>
<p>Les PME disposent effectivement d’avantages certains pour s’exprimer sur un marché où elles se retrouvent entre elles. La flexibilité, la réactivité dont les PME françaises savent faire preuve sont des valeurs indispensables dans un pays en pleine explosion économique et où efficacité et précipitation se confondent parfois.</p>
<p>Mais avant de s’engager, elles doivent prendre en compte les lourdes contraintes de temps et d’argent. Pour réussir ; il faut pouvoir tenir. Il faut aussi savoir se protéger. La notion de propriété intellectuelle, désormais prise en compte, est encore bien neuve, la contrefaçon représente encore dans les 8% du PIB chinois et emploierait 5 à 6 millions de personnes. Les engagements pris par la Chine à son entrée dans l’OMC devraient, à la longue, limiter le phénomène. Ils permettent déjà de déposer des plaintes désormais prises en considération.</p>
<p>&laquo;&nbsp;<strong>Au delà de la fascination qu’il exerce sur le mode des affaires, le plus grand marché du monde ne s’approche pas comme les autres</strong>&nbsp;&raquo; rappelle Olivier Candotti, chef de la Mission Économique de Canton.</p>
<p>Concordance logique en période d’ouverture, les pouvoirs publics chinois cherchent à favoriser la naissance de partenariats avec des PME occidentales. C’est dans ce sens qu’œuvre le CCPIT (Conseil Chinois pour le Développement du Commerce International) lorsqu’il se rapproche de la CGPME.</p>
<p>Dans les deux années qui viennent, plus d’un million de PME sauront que, si elles en ont les moyens matériels et humains, pour peu qu’elles disposent d’une idée ou d’un produit intéressant pour le marché chinois, elles seront assistées, entourées, aidées pour y faire leurs premiers pas. Combien iront jusque là ? &laquo;&nbsp;Si nous motivons quelques dizaines de PME capables de s’y lancer et d’y réussir, nous aurons atteint nos objectifs &nbsp;&raquo; déclare Yves Capelle, le nouveau Président de la Commission Internationale de la CGPME, surnommé &laquo;&nbsp;Monsieur Chine 2004&#8243;…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/19/la-cgpme-ouvre-la-chine-aux-pme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinoiseries</title>
		<link>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/19/chinoiseries/</link>
		<comments>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/19/chinoiseries/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 16:18:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gilles.dandel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinoiseries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cgtraduction.web-pour-pme.fr/blog/?p=13</guid>
		<description><![CDATA[Le marché de la traduction en chinois est en pleine expansion. Alors que dans les années 90, la traduction en chinois était très onéreuse et réservée à quelques très gros projets, la demande progresse désormais vite et régulièrement. Certes, les échanges avec la Chine se développent. Il y a Internet, qui permet en quelques clics [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_14" class="wp-caption alignleft" style="width: 230px"><img class="size-full wp-image-14" title="canglangting" src="http://cgtraduction.web-pour-pme.fr/blog/wp-content/uploads/2009/10/canglangting.jpg" alt="Jardins de Suzhou" width="220" height="287" /><p class="wp-caption-text">Jardins de Suzhou</p></div>
<p>Le marché de la traduction en chinois est en pleine expansion. Alors que dans les années 90, la traduction en chinois était très onéreuse et réservée à quelques très gros projets, la demande progresse désormais vite et régulièrement.</p>
<p>Certes, les échanges avec la Chine se développent. Il y a Internet, qui permet en quelques clics de se mettre en contact avec la Chine.<br />
<strong>Mais le marché chinois, ne s’aborde pas comme un autre marché</strong>.</p>
<p>Quelques points sont absolument à connaître.<br />
A titre d’exemple :</p>
<ul>
<li> Un Chinois ne dit jamais non. Même dans un contexte professionnel, le &laquo;&nbsp;non&nbsp;&raquo; n’est jamais clair, si bien que la négociation ne débute que lorsque le contrat est rédigé et qu’il faut signer. A ce moment là, les vraies questions sont posées.</li>
<li> Faire perdre la face à un Chinois est la pire offense qu’on peut lui faire et cela ne sera jamais pardonné,</li>
<li> Un cadeau se reçoit à deux mains et il convient de refuser 3 fois sans lâcher prise…</li>
</ul>
<p>La traduction permet de faire passer le bon message dans la langue de l’interlocuteur chinois, et de <strong>l’adapter à la culture chinoise</strong>.<br />
L’interprétation est là pour servir d’interface, pour comprendre et être compris.<br />
<strong>Pour travailler avec la Chine, se faire accompagner par un professionnel de la traduction est une nécessité absolue : économiser sur ce poste serait une erreur.</strong></p>
<p><strong>Le passage d’une langue à l’autre pose beaucoup de problèmes d’adaptation</strong> : la langue chinoise est faite d’idéogrammes qui sont des images virtuelles du discours &#8211; l’interprétation qu’en fait le traducteur est donc très importante. Trahir est facile en chinois.</p>
<p><strong>Pour travailler avec la Chine, il faut maîtriser l’information</strong>.<br />
Si vous devez échanger avec un interlocuteur chinois, faites vous accompagner par votre propre interprète, même si l’industriel de Canton ou de Pékin que vous rencontrez est lui-même accompagné du sien.</p>
<p>Le sujet vous intéresse, vous êtes tenté par l’Empire du Milieu, le CNCCEF [<a id="nh1" title="[1] Comité national des Conseillers du commerce extérieur de la (&#8230;)&nbsp;&raquo; name=&nbsp;&raquo;nh1&#8243; href=&nbsp;&raquo;http://cgtraduction.fr/spip.php?article3&amp;lang=fr#nb1&#8243;>1</a>] a publié un petit livre intitulé &laquo;&nbsp;<strong>Chine : affaires … ou ne pas faire</strong>&laquo;&nbsp;, gratuit et disponible sur simple demande à asie@cnccef.org.<br />
Un quiz vous permettra de savoir si vous êtes prêt pour le marché du siècle !</p>
<p>Et, si vous êtes prêt, CG saura vous accompagner dans votre projet.</p>
<p><strong>Catherine GRANELL</strong><br />
Manager CG Traduction &amp; Interprétation</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/10/19/chinoiseries/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CG Traduction &amp; Interprétation lance son blog!</title>
		<link>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/06/30/cg-traduction-lance-son-blog/</link>
		<comments>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/06/30/cg-traduction-lance-son-blog/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 08:54:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actus Métier]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cgtraduction.web-pour-pme.fr/blog/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[CG Traduction a décidé de lancer son blog, cet outil vous aidera à sélectionner les meilleurs outils de traduction automatique disponible à très faible cout !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4" title="Forest Flowers" src="http://cgtraduction.web-pour-pme.fr/blog/wp-content/uploads/2009/06/Forest-Flowers-150x150.jpg" alt="Forest Flowers" width="150" height="150" /> CG Traduction a décidé de lancer son blog, cet outil vous aidera à sélectionner les meilleurs outils de traduction automatique disponible à très faible cout !</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.societetraduction.fr/blog/2009/06/30/cg-traduction-lance-son-blog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
