| Vos Contacts | |
|---|---|
| Catherine Granell Directeur | |
| Corine Laroche Assistante de Direction | |
| André Raynaud Responsable Interprétation | |
| Contactez-nous | |
Les Interprètes CG
Deux gammes d'interprètes pour deux contextes différents :
Les Interprètes de Conférences et les Traducteurs/Interprètes
Les Interprètes de Conférences
Diplômés d'une des grandes écoles d'interprètes, les interprètes de conférences sont des professionnels de l'interprétation.
Ils possèdent en outre une grande culture générale qui leur permet d'appréhender tous les sujets rapidement.
Ils ont été formés à l'utilisation du matériel de traduction simultanée et entrainés à la simultanéité.
Meilleurs ils sont, plus l'interprétation est transparente pour l'auditeur.
Certains d'entre eux, les meilleurs, sont également entrainés à la prise de note et à la traduction à haute voix: c'est l'interprétation consécutive.
La encore, l'orateur peut "oublier l'interprète qui intervient lors des pauses naturelles dans le discours.
Au delà d'une heure de travail, les interprètes sont deux car la concentration exigée est telle qu'ils doivent se relayer toutes les 20/30 minutes.
Les interprètes de conférences ne fractionnent pas leurs journées : ils s'engagent pour un client pour une journée entière quelle que soit la durée de l'interprétation effective. Leur temps de préparation est compris dans le prix de leur journée.
Les Interprètes CG - vos partenaires - préparent tous les conférences.
Les Traducteurs/Interprètes
Professionnels de la traduction, ils sont aussi interprètes occasionnellement. Ils sont spécialistes de certains domaines/ de certaines techniques,
L'interprète de "liaison" fait partie de la réunion, plus informelle, et traduit à mesure que celle-ci se déroule au fil des interventions de chaque participant.
Les interprètes/traducteurs travaillent dans un contexte moins formel, moins transparent, moins prestigieux que les interprètes de conférences.
Même si le pré-requis de culture générale est moindre, leur connaissance d'un ou de plusieurs domaines précis peut être meilleure car ils ont été formés par la traduction.
Les interprètes de liaison travaillent seuls et acceptent de fractionner leurs journées.
Les interprètes de liaison sont à votre service pendant toute la durée de leur mission.
Traduction
- Traduction professionnelle
- Traduction technique
- Traduction juridique
- Traduction financière
- Traduction corporate
- Nos traducteurs
- Qualité de traduction
- Vos commentaires Traduction
- Confidentialité des traductions
- Nos conseils Traduction
- Mise en page Traduction
- Définitions de la traduction
- CGV Traduction
- Tarifs Traduction
- FAQ Traduction
- Contact Traduction
Interprétariat
- Interprétariat et matériel de traduction
- La traduction simultanée
- L'interprétation consécutive
- L'interprétation de liaison
- Le matériel de traduction simultanée
- Conférences à Paris
- Conférences en France
- Conférences en Europe
- Les Interprètes CG
- Qualité Interprétariat
- Vos commentaires sur l'interprétation
- Confidentialité des interprètes
- Recommandations Interprétation
- Définitions de l'interprétation
- CGV Interprétation
- Tarifs Interprétation
- FAQ Interprétation
- Contact Interprétation











