• Qualité, Réactivité, Sérénité
  • de 8h30 à 18h30
  • English site

Location de Matériel pour traduction simultanée

13 Fév 2019 | CG Traduction

L’interprétation simultanée est l’un des aspects de la traduction le plus exigeant. Cela ne concerne pas seulement l’interprète et sa compétence mais également la qualité du matériel de traduction simultanée utilisé. Chez CG Traduction nous connaissons bien les exigences et les contraintes du métier. Forts d’une expérience de près de 40 ans, nous n’avons jamais cessé de développer nos ressources humaines et d’acquérir les équipements les plus innovants afin d’assurer à nos clients des prestations de qualité. Nous fournissons chaque jour des traductions dignes de confiance. Comptez sur nous pour vous fournir le meilleur matériel de traduction simultanée pour vos différents évènements.

« L’objectif de la traduction c’est avant tout de faciliter la compréhension réciproque et établir la communication« 

Quels sont les équipements nécessaires ?

Quelle que soit la nature et l’importance de l’évènement organisé (conférences, congrès, séminaires) CG Traduction est là pour vous assister avec des interprètes professionnels et bien évidemment le matériel nécessaire. Il y a bien entendu les équipements de base comme les microphones, les casques, les haut-parleurs et les différents accessoires indispensables pour l’émission/ réception. Vous pouvez également compter sur nous pour la location des cabines d’interprétation simultanée parfaitement insonorisées ou encore des bidules (matériel portable).

L’importance de la qualité du matériel traduction simultanée

Les compétences de l’interprète sont essentielles pour réussir la traduction simultanée. Il doit non seulement maîtriser parfaitement la paire de langues concernée mais également avoir une connaissance approfondie du thème de la session et une très bonne culture générale. Cependant, même le meilleur des interprètes ne peut assurer une prestation de qualité sans un matériel performant. La qualité du son a une grande influence sur la qualité de la traduction, cela vaut pour le traducteur et l’intervenant comme pour le public. Si une ou toutes les personnes concernées n’arrivent pas à entendre correctement les différentes interventions cela peut engendrer des malentendus ou occulter informations importantes. L’objectif de la traduction c’est avant tout de faciliter la compréhension réciproque et établir la communication.

CG Traduction vous fournit un matériel haute gamme

Notre longue expérience dans le domaine de l’interprétation simultanée nous permet de choisir soigneusement le matériel adéquat. Nous suivons de près les progrès technologiques en matière de matériel de traduction simultanée pour être à jour et adopter les solutions innovantes les plus efficaces. Les équipements que vous louez chez CG Traduction sont d’une qualité identique à ceux que vos professionnels utilisent durant les conférences et congrès : un matériel de traduction simultanée de marque, endurant et hautement fonctionnel. Cela représente est une garantie de la haute qualité du matériel car nous sommes très attentifs à tous les détails ce qui démontre notre professionnalisme.

Ce n’est pas un hasard que la majorité de ceux qui font appel à nos services pour une première fois deviennent des clients fidèles. Ils savent bien qu’ils peuvent compter sur la pertinence, la réactivité et la rapidité de notre équipe de traducteurs/interprètes. Des solutions sur mesure pour répondre aux différents besoins.

Avec CG Traduction « traduire pour conquérir le monde » est l’objectif de nos professionnels et nos équipements sont là pour le réaliser. Nous serons heureux de vous écouter et discuter vos projets de traduction et d’interprétation simultanée N’hésitez pas à nous contacter.

Comment choisir son traducteur assermenté

Vous devez recourir aux services d’un traducteur assermenté ? Vous cherchez une bonne agence pour une mission de traduction juridique ? Les textes à caractère juridique sont souvent les plus difficiles à traduire car il s’agit d’un document officiel. Il faut bien...

lire plus

Qu’est-ce que la traduction juridique ?

À l'heure de la mondialisation, les transactions d'envergures entre deux personnes (ou entreprises) de deux pays différents vont nécessiter la réalisation d'un contrat qui doit prendre en compte les lois des deux pays. Ainsi, la traduction juridique devient un...

lire plus

Traduction simultanée ou consécutive : que choisir ?

Vous comptez organiser une conférence, des négociations ou tout autre évènement international similaire ? La communication est un élément clé pour réussir ce genre de rencontres. Il est impératif que toutes les personnes présentes comprennent parfaitement ce que...

lire plus