Quantcast
drapeau anglais +33 (0) 1 39 24 88 55

L’interprétation consécutive

L’exercice le plus difficile pour un interprète de Conférences

Nos prestations en Interprétation

Traduction simultanée

Sans matériel, pas de simultanéité ! L’interprète traduit quasiment en même temps que parle l’orateur.

Interprétation consécutive

L’interprétation consécutive est une prestation complexe que seuls les meilleurs interprètes sont à même de réaliser.

Interprétation de liaison

Des traducteurs/interprètes ayant des connaissances spécifiques dans un domaine spécifique.

Matériel de traduction simultanée

Nous pouvons vous guider dans le choix du matériel de traduction simultanée.

La transmission d’un message

 

On confond souvent l’interprétation consécutive et l’interprétation de liaison, car chacune s’effectue sans matériel, après que l’orateur a parlé.

L’interprétation consécutive s’exécute à haute voix devant un public, avec une prise de notes et un « rendu » de traduction toutes 10/15 minutes, une fois que chaque idée a été pleinement développée.

L’interprète se transforme en orateur pour transmettre le message de l’intervenant. Il ne s’agit pas ici de traduire phrase à phrase! Ou même de lire une traduction pré-traduite par écrit ce qui serait insupportable pour celui qui écoute !

Un exercice exigeant

 

L’interprétation consécutive est un exercice exigeant contrairement à « l’interprétation de liaison » plus immédiate et informelle, demandant moins de précision, et laissant la place à une interaction entre l’interprète et les participants, pour éclairer un point ou expliquer un concept.

Lors d’une interprétation consécutive il n’est pas possible à l’interprète de poser des questions, il doit mémoriser les idées développées, les comprendre  et les transmettre à l’auditoire après 10/15 minutes.  De plus, il doit savoir capter l’attention du public.

Les prérequis indispensables


  • Savoir prendre des notes,
  • Comprendre parfaitement les propos et mémoriser jusqu’à 15 minutes d’un discours
  • Parfaitement maitriser le sujet traité
  • Faire preuve d’un talent d’orateur pour capter l’attention du public
  • Assumer le face à face avec les auditeurs en sachant qu’on n’a pas le droit à l’erreur.

L’interprétation consécutive est une prestation complexe que seuls les meilleurs interprètes sont à même de réaliser. C’est ainsi que sont traduits les chefs d’état, et les discours stratégiques de courte durée (car l’interprétation consécutive rallonge considérablement le temps de parole de l’intervenant, et de plus, à la longue, elle peut être fastidieuse pour l’auditoire.

Ils ont sollicité notre savoir-faire

«Merci pour la qualité de l’interprétation sur un sujet très spécialisé.»

Céline Mangin - Chargée de projets européens pour le Notariat européen

Association du Réseau Européen des Registres Testamentaires

Vous êtes en bonne compagnie

Thales
Logo Dior
Logo Arianespace
Logo Agence Régionale de Santé

Vos contacts Interprétation

Catherine, Fondatrice et directrice

Catherine

Fondatrice et directrice

Hélène, Directrice Interprétation

Hélène

Directrice Interprétation

Camille, Chef de projets Interprétation

Camille

Chef de projets interprétation

Corine, Assistante de direction

Corine

Assistante de direction

Demandez-nous un devis gratuit