La qualité de la Transcription

Il y a diverses manières d’aborder les comptes rendus de réunion et de rédiger les actes des conférences.

Nos prestations en Transcription

Actes de conférences

Nous mettons à votre disposition un rédacteur qui assistera à la conférence et l’enregistrera.

Comptes rendus de réunion

Compte rendu intégral, exhaustif, révisé : CG vous aidera à choisir celui qui répond le mieux à votre besoin

Synthèse des débats

Chez CG, nos rédacteurs synthétiseront le contenu de votre réunion dans le format que vous désirez.

Sténotypie & Vélotypie

Dactylographie phonétique ou syllabique, sous-titrages et compte rendu de réunion en différé.

1. Enregistrer les débats

Dans ce cas, un rédacteur vient sur place enregistrer les échanges et s’assurer que l’enregistrement est exploitable et complet. Il note également les noms des intervenants, l’ordre du jour, etc.

Rédiger le compte rendu/ les actes

Un second rédacteur rédigera ensuite dans sa langue maternelle. Il pourra soit:

  • faire un compte rendu exhaustif en n’omettant aucun détail
  • soit l’expurger pour retirer les redites et les scories de langage
  • soit en faire une synthèse plus ou moins courte.

C’est au client de décider quelle forme doit revêtir le travail rendu.

Cursus des rédacteurs

  • ils sont diplômés d’une grande école
  • ils rédigent uniquement dans leur langue maternelle
  • ils ont une excellente orthographe et un bon style
  • ils disposent d’une capacité de synthèse et d’analyse
  • Ils relisent soigneusement leur rédaction
  • Contrôle qualité en aval Comme pour la traduction, tous les textes rédigés doivent être relus et corrigés par une seconde personne. Celle-ci relira, tout en écoutant l’enregistrement initial : elle corrigera et rectifiera le compte rendu si nécessaire.

2. Le compte rendu en fin de réunion

Une équipe de rédacteurs se rend sur place et pendant qu’un membre de l’équipe prend des notes, l’autre rédige le compte rendu qui pourra ainsi être mis à disposition des participants en fin de réunion

Une relecture croisée assure la qualité de ces comptes rendus.

3. La Sténotypie

Celle-ci remplace l’enregistrement des débats.

La sténotypiste retranscrit en langage phonétique le contenu des débats. Ce contenu brut sera ensuite retravaillé par elle-même dans la ou les semaine(s) qui suivent afin d’être rédigé dans la langue cible, généralement le français ou l’anglais.

Le même contrôle qualité sera effectué en aval

4. La Vélotypie

Celle-ci est immédiate. Elle permet de visualiser les débats sur un écran à mesure qu’ils se déroulent. Ce système peut également être utilisé pour les malentendants, leur permettant ainsi de participer à des conférences.

Avoir plus de détails sur la Transcription CG Traduction & Interprétation

Ils ont sollicité notre savoir-faire

Vous êtes en bonne compagnie

Thales
Logo Dior
Logo Arianespace
Logo Agence Régionale de Santé

Vos contacts Transcription

Catherine, Fondatrice et directrice

Catherine

Fondatrice et directrice

Corine, Assistante de direction

Corine

Assistante de direction

Hélène, Directrice Interprétation

Laurence

Chargée des projets Transcription

 

 

 

 

Demandez-nous un devis gratuit

Vos coordonnées sont uniquement utilisées pour vous envoyer des communications de CG Traduction. Vous pouvez vous désabonner à tout moment en utilisant le lien prévu à cet effet dans nos emails. Pour plus d'informations sur notre politique de confidentialité et notre engagement à protéger vos données personnelles, consultez notre politique de confidentialité et nos mentions légales.