Interprétation à distance

La technologie 
pour interpréter à distance 
vos réunions internationales

Une économie de temps, d’argent, d’empreinte carbone
Et des réunions maintenues en toutes circonstances

 

 

Nos prestations en Interprétation

Traduction simultanée

Sans matériel, pas de simultanéité ! L’interprète traduit quasiment en même temps que parle l’orateur.

Interprétation consécutive

L’interprétation consécutive est une prestation complexe que seuls les meilleurs interprètes sont à même de réaliser.

Interprétation de liaison

Des traducteurs/interprètes ayant des connaissances spécifiques dans un domaine spécifique.

Matériel de traduction simultanée

Nous pouvons vous guider dans le choix du matériel de traduction simultanée.

Depuis 1946 jusqu’à très récemment …

Pour mettre en œuvre une traduction simultanée à Paris, en France, en Europe ou dans le Monde, Il n’y avait pas d’autre choix que de déployer cette logistique :

  • Une salle assez grande pour héberger participants, orateurs et interprètes
  • Un repérage pour valider la faisabilité
  • Transporter, installer et démonter le matériel
  • Employer un ou plusieurs technicien(s)
  • Déplacer (etc.) les interprètes
  • Régler des dédits en cas de report ou d’annulation

La crise sanitaire a permis à l’interprétation à distance 
de compléter l’offre traditionnelle

Avant la crise les clients étaient frileux, les interprètes hésitants. Il fallait que chacun accepte de remettre en cause
sa façon de travailler. Le confinement et ses conséquences ont encouragé interprètes et clients à sauter le pas :

  • Impossibilité de se réunir en présentiel
  • Arrêt brutal de toutes les réunions

 

Les nombreux bénéfices de l’interprétation à distance

  • Maintenir une réunion en toute circonstance
  • Eviter de louer une salle de réunion
  • Eviter les notes de frais et les déplacements
  • Gagner du temps
  • Réduire le coût des reports et des annulations
  • Diminuer l’empreinte carbone

Un seul problème possible

Le flux internet peut être instable et générer une « pause » pendant la réunion. Ces coupures sont peu fréquentes et si toutes les recommandations (ci-après) ont été mises en œuvre…

Et durent 1, 3 ou 4 minutes et sont très vite gérées par le technicien

La préparation : essentiel !

  • Choisir la bonne plateforme en fonction de la réunion
  • S’assurer d’un accompagnement efficace
  • Choisir des interprètes formés sur la plateforme
  • Tester et faire une répétition
  • Disposer d’une connexion filaire (ou 4G)
  • Equiper les participants de micro-casques
  • Eviter les bruits parasites

La bonne plateforme et le bon suivi

A CG nous étudions les plateformes depuis plusieurs années. Un suivi personnalisé pas à pas est indispensable à la réussite de la réunion
Surtout lors de la première utilisation. Nous avons retenu : 

Logos Ibridgepeople et Kudo

Former et tester

L’environnement technique et humain de l’interprète sont différents, la technique est digitale, la relation humaine virtuelle. Le client doit donc tester le système pour à la fois gérer le temps, la parole, et maitriser la technique.

L’interprétation à distance avec CG

«Mes remerciements pour le bon déroulement de cette réunion et pour le support technique apporté au cours de celle-ci mais également lors des séances de répétition.
Vous aviez attiré notre attention sur l’importance des séances d’apprentissage de l’outil et de tests associant l’ensemble des participants. Cette étape était effectivement indispensable à la réussite de la réunion et à la fluidité des échanges.
…Pendant la réunion le rôle de « VIP », coordonnant les actions de chacun et ayant la main pour distribuer la parole auprès des participants nous a permis d’avoir une maîtrise complète de l’agenda et du bon équilibre des interventions»

Bruno Danet- Directeur Exécutif Groupe Ressources Humaines et Organisation

Keolis

Vous êtes en bonne compagnie

Thales
Logo Dior
Logo Arianespace
Logo Agence Régionale de Santé

Vos contacts Interprétation

Catherine, Fondatrice et directrice

Catherine

Fondatrice et directrice

Hélène, Directrice Interprétation

Hélène

Directrice Interprétation

Alison, chef de projet Interprétation

Alison

Chef de projets interprétation

Corine, Assistante de direction

Corine

Assistante de direction

 

 

Centrer

 

 

Demandez-nous un devis gratuit