Le Matériel de traduction simultanée

Cabine fixe ou matériel portable ? ou smartphone et informatique?

Nos prestations en Interprétation

Traduction simultanée

Sans matériel, pas de simultanéité ! L’interprète traduit quasiment en même temps que parle l’orateur.

Interprétation consécutive

L’interprétation consécutive est une prestation complexe que seuls les meilleurs interprètes sont à même de réaliser.

Interprétation de liaison

Des traducteurs/interprètes ayant des connaissances spécifiques dans un domaine spécifique.

Matériel de traduction simultanée

Nous pouvons vous guider dans le choix du matériel de traduction simultanée.

Le choix du matériel

 

Selon le format de votre réunion, et si vous le souhaitez, nous pouvons vous guider dans le choix du matériel de traduction simultanée adapté à votre réunion.

Du matériel portable peut être utilisé pour les petites réunions : un émetteur et des récepteurs HF pour un couple de langues (anglais/français par exemple) – On l’appelle « bidule » en jargon de métier. On peut éventuellement y ajouter une sonorisation et un casque d’écoute pour le confort et la concentration de l’interprète.

Le matériel est fixe pour les conférences et séminaires : cabines, récepteurs, pupitres, émetteur, diffuseurs IR, sonorisation, assistance technique etc. Un technicien CG vient faire un repérage sur place pour valider la faisabilité technique.

On peut aussi choisir une nouvelle  “formule cabine” plus légère : 
Un matériel de dernière génération permet aux interprètes de travailler avec leur casque sur un ordinateur, et aux participants d’écouter la traduction sur leur smartphone.  Le système est branché sur la sonorisation de la salle et il n’y a ni montage ni démontage du matériel. 
Ce système de l’ère numérique est tout récent, d’un maniement facile et moins couteux que le système cabine traditionnel.

CG : Le studio

 

CG dispose d’une cabine de traduction simultanée

Cette cabine permet non seulement de doubler des films institutionnels et des vidéos, mais également d’interpréter à distance*.

* il faut garder à l’esprit que l’interprétation à distance est dépendante de la qualité et de la rapidité du flux internet aux deux extrémités.

Si l’une de ces prestations correspond à votre besoin, contactez Hélène, elle saura répondre à toutes vos questions.

Doublage voix

Donnez-nous votre film et votre vidéo et l’un de nos speakers enregistrera la traduction dans sa langue maternelle. Il s’appliquera à conserver tous les codes culturels et linguistiques de sa langue natale.

Contactez Hélène, elle saura vous guider.

Interprétation en différé

Dans sa cabine  interne, CG enregistre des interprétations qui seront mises en ligne  en différé :
L’ interprète va écouter la vidéo de la conférence par exemple, puis la préparer, ensuite il se met en cabine et traduit simultanément les interventions .
Cette technique est utilisée pour mettre en ligne des interventions pour les partager avec des clients, des étudiants, des partenaires.

Quelques recommandations sur le choix du matériel

CG vous conseille le matériel d’interprétation le mieux adapté à votre manifestation.

Le matériel de conférence

Les compétences et les savoir-faire de CG nous permettent de travailler en 16 langues et de vous offrir la qualité du son numérique. En situation de conférence, CG peut assurer toute la sonorisation de la salle (enceintes, micros, ampli, consoles de mixage…) et naturellement les cabines, les pupitres d’interprète et les casques d’écoute.

La prestation CG comprend le transport sur place et l’assistance technique. Avant la conférence, notre équipe procède à des repérages pour garantir la faisabilité technique de notre montage.

Le matériel portable pour la traduction simultanée

Présenté dans une mallette servant à recharger les casques, chaque émetteur fonctionne en HF sur 1 ou 2 fréquences, ce qui permet une certaine interactivité très utile pour les réunions bilingues qui rassemblent moins de cinquante personnes.

 Matériel informatique et smartphones

Ce matériel comprend : 
  • un ordinateur sur lequel est téléchargée une application unique et qui dispose de son propre flux internet .
  • un routeur
  • les interprètes écoutent avec leur propre casque de traduction. Le son est transmis par l’ordinateur
  • les participants téléchargent eux aussi une application et reçoivent la traduction dans l’oreillette de leur smartphone
CG saura vous aider à décider si ce matériel est adapté à votre évènement et peut remplacer le matériel fixe traditionnel.

Ils ont sollicité notre savoir-faire

«Voilà plus de 10 ans que nous travaillons avec l’équipe de CG, tant en traduction qu’en interprétation, et notamment dans le cadre des manifestations européennes ou internationales de grande exigence technique ou politique, que nous organisons : fiabilité, qualité, réactivité, convivialité, bon rapport qualité-prix. Que demander de plus ? »

Henri Nijdam - Président Polynôme communication.

Polynôme communication

Vous êtes en bonne compagnie

Thales
Logo Dior
Logo Arianespace
Logo Agence Régionale de Santé

Vos contacts Interprétation

Catherine, Fondatrice et directrice

Catherine

Fondatrice et directrice

Hélène, Directrice Interprétation

Hélène

Directrice Interprétation

Camille, Chef de projets Interprétation

Camille

Chef de projets interprétation

Corine, Assistante de direction

Corine

Assistante de direction

Demandez-nous un devis gratuit