Le blog de la traduction professionnelle

Actualités et informations pratiques pour bien choisir ses prestations
de traduction, interprétation et transcription.

En savoir plus sur l’interprétation à distance

En savoir plus sur l’interprétation à distance

  L’interprétation à distance   L’interprétation à distance est une nouvelle technologie existant depuis plusieurs années, ayant pris son essor avec le confinement.  En règle générale, les cabines d'interprétation ont toujours été placées dans les salle de...

lire plus
Traduction assermentée, un processus complexe

Traduction assermentée, un processus complexe

Une traduction certifiée vous permet de faire reconnaître certains documents officiels devant une autorité étrangère. Couramment appelée traduction assermentée ou certifiée, elle ne peut pas être réalisée par n’importe quel traducteur : en France, seul un traducteur...

lire plus
6 critères d’une bonne traduction des sites web

6 critères d’une bonne traduction des sites web

Internet est devenu incontournable pour les entreprises qui souhaitent développer leurs activités en France ou à l’étranger. Le besoin de traduction des sites web est donc de plus en plus important. Si la traduction et la localisation du contenu textuel restent...

lire plus
Les 3 critères d’une bonne traduction technique

Les 3 critères d’une bonne traduction technique

La traduction technique est parfois vue comme la plus simple des traductions, nécessitant une transposition mot à mot des documents d’origine vers une langue finale. En réalité, pour un travail de qualité, le linguiste doit avoir une grande expertise technique, mais...

lire plus
Traduction juridique et RGPD

Traduction juridique et RGPD

Considérant le nombre de données personnelles qui transitent Internet chaque jour, parfois à l’insu des internautes, la Commission européenne a uniformisé et modernisé les réglementations nationales. Elle a adopté un règlement qui a fait grand bruit lors de son entrée...

lire plus