• Qualité, Réactivité, Sérénité
  • de 8h30 à 18h30
  • English site

Méthodologie et Qualité

Contrôler la qualité d’une traduction, c’est vérifier sa conformité et son adéquation avec sa destination.

Qualité de la traduction : la juste mesure

Pages Web, contrats, brochures, discours, documents de travail, communiqués, appels d’offres, spécifications techniques demandent une approche linguistique différente.

La qualité CG est assurée par le Responsable Qualité en accord avec la Norme AFNOR 15038. 

 

Il analyse le document en amont et capitalise la traduction en aval.

  • En amont, il choisit le traducteur le mieux qualifié pour traduire dans sa langue maternelle.
  • Il lui fournit les mémoires de traduction existantes.
  • Il accompagne le traducteur pendant la traduction.
  • Il organise la relecture du texte traduit par un second traducteur pour garantir la qualité.
  • Les corrections de fond et de forme sont apportées en accord avec le traducteur.
  • La terminologie est vérifiée à l’aide de dictionnaires spécialisés, de lexiques clients, de bases de données terminologiques et de mémoires de traduction.
  • Enfin, il s’assure que toutes vos consignes ont été respectées.

Pour les traductions urgentes : CG vous informe en toute transparence que la relecture sera plus rapide ou impossible compte tenu des délais imposés.

Pour les textes destinés à la publication : une ultime relecture par un professionnel expert de la langue cible est proposée.

Pour les textes répétitifs : la mémoire de traduction permet d’optimiser prix et délais.

Nos procédures qualité, garantes de la qualité de nos livraisons, sont contraignantes mais respectent vos délais.


  Devis Traduction sans engagement