Les tarifs de Traduction de CG
Comment les spécifités de votre projet influent sur la tarification.
Comprendre le coût d’une traduction
Quel est le coût d’une traduction ?
Nos tarifs précis vous seront communiqués avec précision sur demande, après avoir analyser votre projet et vos objectifs. Plusieurs paramètres sont à prendre en compte :
- La langue : plus langue est rare, plus elle est chère (langues de la Scandinavie par exemple),
- Le contenu du document : plus celui-ci est complexe ou spécifique plus la traduction est chère (des recherches sont nécessaires, les traducteurs spécialistes sont rares),
- L’urgence : traduire la nuit ou week-end entraine une surfacturation,
- Le volume à traduire : plus le document est volumineux, plus il est potentiellement répétitif, et plus la traduction est rapide, ce qui en réduit le coût,
- Les formats de fichiers et les éventuelles remises en page ont aussi une influence,
- La fidélité du client : la répétitivité des commandes d’un même client permet de constituer des bases de données (mémoires de traduction) permettant d’optimiser les prix,
- Eventuellement aussi, le niveau de vie du pays dans lequel vit le traducteur : plus il est élevé plus la traduction est chère (Japon par exemple).
Aussi, le processus de traduction retenu a une influence sur le prix. Voici une échelle de prix standard.
- Traduction humaine relue et corrigée par un second traducteur/relecteur
- Traduction humaine vérifiée par le traducteur sans intervention d’une seconde personne
- Traduction hybride avec post-édition complète
- Traduction hybride avec post-édition légère
- Traduction urgente, répartie entre plusieurs traducteurs et reprise par un relecteur unique pour assurer une cohérence terminologique : entre +10% et +30%
- La mise en page n’est facturée que si elle doit être créée ou recrée (sous Indesign, Adobe Illustrator, etc.).
- Langues européennes : cout à l’heure ou cout par page en fonction de la complexité de la maquette
- Langues se lisant de droite à gauche (arabe, farsi, hébreu,..) ou verticalement (chinois traditionnel et japonais dans certains cas) : tarification supplémentaire
Vous êtes intéressé par une prestation d’interprétation ? Découvrir nos tarifs interprétation consécutive, simultanée ou de liaison.
Ils ont sollicité notre savoir-faire
Vos contacts Traduction

Kit
Traducteur & relecteur anglophone

Clémence
Relation Clients & Gestion de projets

Margot
Relation Clients & Gestion de projets

Valentin
Relation Clients & Gestion de projets
Vincent
Direction

Ce site Web utilise des cookies pour améliorer votre expérience lorsque vous naviguez sur ce site web. Parmi ceux-ci, les cookies classés comme nécessaires sont stockés sur votre navigateur car ils sont essentiels au fonctionnement des fonctionnalités de base du site. Nous utilisons également des cookies tiers qui nous aident à analyser et à comprendre comment vous utilisez le site. Ces cookies ne seront stockés dans votre navigateur qu'avec votre consentement. Vous avez également la possibilité de désactiver ces cookies. Mais la désactivation de certains de ces cookies peut affecter votre expérience de navigation.