GALA à Séville : Think Interpreting ! Les 23 et 24 mars !
Telle est la mission de GALA (Global And Localisation Association)
Pour la seconde année GALA donne une place de choix à l’interprétation par l’intermédiaire du partenariat établi avec InterpretAmerica.
InterpretAmerica se veut un forum de discussion national et international pour les interprètes.
L’association professe qu’il est temps pour les interprètes de sortir de l’ombre et de prendre leur juste place dans l’organisation de la société car ils œuvrent pour la démocratie, facilitent la diplomatie et écrivent l’histoire …
Que seraient les échanges dans le monde, qu’il soit politique ou industriel, sans eux ?
GALA consacre une journée entière à l’interprétation, pour en explorer les nouvelles formes : à distance, au téléphone, en différé ou en vidéo … mais il sera aussi question de l’interprétation automatique que Google, (et d’autres), sont lentement – mais sûrement – en train de développer.
Ces nouvelles « techniques » d’interprétation trouvent difficilement leur place dans de vieux schémas et il est urgent de repenser nos schémas pour mieux les adapter à une profession et une technologie en pleine évolution et en plein essor.
La co-création pourrait être une réponse à ce questionnement. La conférence de Séville apportera là encore des réponses.
Hormis ce sujet – très actuel – la conférence de Séville abordera également le télétravail et particulièrement le management à distance, la gestion du changement dans l’industrie de la traduction, et toute la problématique liée aux activités commerciales et marketing de l’industrie de la traduction.
Toujours à la pointe des développements de l’industrie de la traduction et leader sur le marché de l’interprétation, CG Traduction & Interprétation est très attentive à cet évènement et Catherine Granell, sa directrice, y participera activement.
Nous vous tiendrons informés….
Traduction anglais-français de PDF : comment traduire un fichier bloqué ou non éditable ?
La traduction français-anglais de PDF peut s’avérer compliquée quand le document est bloqué ou non modifiable. On vous explique pourquoi et comment y remédier.
Traduction de fiches produits : pièges à éviter et meilleures pratiques
Une traduction de qualité des fiches produits améliore la conversion de votre e-commerce et renforce votre présence sur les marchés internationaux.
Augmentez vos ventes internationales grâce à une traduction de site e-commerce adaptée
Optimisez votre site e-commerce avec une traduction professionnelle pour toucher un public international et améliorer vos ventes en ligne.