Quantcast
drapeau anglais +33 (0) 1 39 24 88 55

CG collabore avec le musée d’Orsay

12 Mar 2014 | CG Traduction

CG Traduction remporte un appel d’offre pour le musée d’Orsay et se lance dans un nouveau projet alliant culture et traduction.  Traduire des affiches et des textes d’expositions de nature scientifique sur l’histoire de l’art, c’était l’objet de la consultation publiée par le musée d’Orsay début 2014. CG Traduction a réussi les tests imposés et certainement convaincu le donneur d’ordre de son expertise avec sa traduction du livre « Gauguin, La vision du Sermon », réalisée pour les éditions Palantines.

CG Traduction, des partenariats culturels

L’aisance rédactionnelle, la connaissance des arts, la vaste culture générale de ses traducteurs et interprètes font de CG un partenaire d’exception pour les acteurs du monde de l’art et, plus largement, de l’univers de la Culture.

Citons quelques-uns des médias, éditeurs et musées qui lui font confiance : Arte, France Culture, France3, l’École du Louvre, la Fondation Cartier pour l’Art Contemporain, Les éditions du Chêne, Les éditions Textuel, les Musées d’Art Moderne, Bourdelle, Carnavalet, Cognacq-Jay, Galliera, Zadkine, le Petit Palais…

 

CG Traduction & Interprétation et les éditions Palantines

Revenons aux éditions Palantines à Quimper, avec lesquelles Catherine Granell collabore depuis des années. A leur catalogue, des ouvrages sur l’histoire régionale, l’histoire de la peinture en Bretagne, les peintres contemporains français et européens. Voici quelques titres traduits par CG Traduction et Interprétation :

Gauguin « La vision du Sermon », (Anglais > Français),

Jorge Camacho (peintre cubain), (Français > Espagnol)

Manuel Cargaleiro (peintre portugais), (Français >

Bernard Buffet (biographie), (Anglais > Français)

Les peintres Polonais en Bretagne, (Polonais > Français).

 

Travailler avec le musée d’Orsay, c’est une nouvelle occasion pour CG de démontrer son professionnalisme, celui d’une entreprise qui réunit des experts de toutes langues, dans les domaines les plus pointus : science, industrie, médecine, haute technologie et culture bien sûr.

Traduction juridique : art ou technique ?

Selon le Larousse, traduire c’est « transposer et exprimer un texte dans autre langue » et interpréter, « expliquer un texte, et lui donner un sens ». Si ces deux définitions de la traduction et de l’interprétation sont associées, nous constatons que le rôle du...

lire plus

Traduction juridique tarif au mot

Que vous soyez avocat ou entreprise, la traduction de vos documents juridiques nécessite un service professionnel. Seul un traducteur-juriste peut délivrer le niveau de précision souhaité de terminologie légale. Considérant les répercussions judiciaires et financières...

lire plus