CG Traduction & Interprétation traduit le mot « liberté » en 212 langues
Une mission très particulière a été confiée à CG Traduction & Interprétation par la ville de Nantes pour le Mémorial de l’Abolition de l’Esclavage : traduire le mot « liberté » en 212 langues.
Par ce monument qu’elle a fait ériger sur les bords de la Loire, Nantes témoigne de sa volonté de faire face à son histoire en assumant son passé tragique de port négrier du XVIIIe siècle. Mais elle veut surtout s’ouvrir vers l’avenir et affirmer son combat contre toute forme d’esclavage et d’aliénation présents et futurs.
En traversant le Mémorial de l’Abolition de l’Esclavage, le visiteur peut lire en filigrane sur de gigantesques plaques de verre, le mot « Liberté » traduit en 47 langues. Qu’elles soient d’Afrique, d’Amérique, des Antilles, de l’Océan indien ou d’Europe, ces langues sont parlées dans nombre de pays concernés par la traite négrière et l’esclavage colonial.
CG Traduction sur les traces des langues et dialectes du monde
Pour répondre à la demande de Nantes d’ajouter 212 autres traductions du mot « Liberté » au Mémorial, CG s’est mise en quête des langues écrites et orales, vivantes et éteintes et des dialectes de tous les pays du monde. Combien peut-on en recenser ? Combien de personnes les ont parlés ou les parlent encore ? Le travail consiste ensuite à trouver le maximum de langues/dialectes parmi les 212, et à faire appel à des traducteurs professionnels pour en rapporter le mot « liberté ».
Cette mission est une véritable aventure qui entraîne l’équipe de CG Traduction & Interprétation sur les traces de langages comme le zamuco, le chimane, le kannada, le telugu ou encore le sesotho… et à travers l’Amazonie bolivienne, l’Inde, Pondicherry ou dans les terres des Bantous d’Afrique australe.
CG Traduction & Interprétation : expertise et rigueur
Ce n’est pas un hasard si la ville de Nantes a fait appel aux équipes de CG pour mener à bien cette mission qui réclame ouverture d’esprit, expertise, rigueur et efficacité.
Pour Catherine Granell, dirigeante de CG Traduction & Interprétation, c’est aussi une aventure symbolique qui s’inscrit dans le prolongement de son combat pour les droits de l’homme et de son engagement en tant qu’adhérente au Pacte Mondial des Nations Unies.
Sous-titrage multilingue : la clé pour des formations d’entreprise accessibles à tous
Rendez vos formations d’entreprise accessibles à tous grâce au sous-titrage multilingue. Améliorez compréhension, inclusion et impact à l’international.
Traduction de documents techniques pour appels d’offres internationaux
Une erreur dans la traduction de vos documents techniques pour appels d’offres internationaux peut coûter cher. Voici nos conseils.
Le rôle de la traduction juridique dans un contexte de fusion-acquisition internationale
Découvrez le rôle de la traduction juridique dans les fusions-acquisitions internationales et comment sécuriser vos documents contractuels pour éviter les litiges.




Ce site Web utilise des cookies pour améliorer votre expérience lorsque vous naviguez sur ce site web. Parmi ceux-ci, les cookies classés comme nécessaires sont stockés sur votre navigateur car ils sont essentiels au fonctionnement des fonctionnalités de base du site. Nous utilisons également des cookies tiers qui nous aident à analyser et à comprendre comment vous utilisez le site. Ces cookies ne seront stockés dans votre navigateur qu'avec votre consentement. Vous avez également la possibilité de désactiver ces cookies. Mais la désactivation de certains de ces cookies peut affecter votre expérience de navigation.