Quantcast
drapeau anglais +33 (0) 1 39 24 88 55

CG Traduction & Interprétation traduit le mot « liberté » en 212 langues

4 Déc 2013 | CG Traduction

Une mission très particulière a été confiée à CG Traduction & Interprétation par la ville de Nantes pour le Mémorial de l’Abolition de l’Esclavage : traduire le mot « liberté » en 212 langues.

Par ce monument qu’elle a fait ériger sur les bords de la Loire, Nantes témoigne de sa volonté de faire face à son histoire en assumant son passé tragique de port négrier du XVIIIe siècle. Mais elle veut surtout s’ouvrir vers l’avenir et affirmer son combat contre toute forme d’esclavage et d’aliénation présents et futurs.

En traversant le Mémorial de l’Abolition de l’Esclavage, le visiteur peut lire en filigrane sur de gigantesques plaques de verre, le mot « Liberté » traduit en 47 langues. Qu’elles soient d’Afrique, d’Amérique, des Antilles, de l’Océan indien ou d’Europe, ces langues sont parlées dans nombre de pays concernés par la traite négrière et l’esclavage colonial.

 

 

CG Traduction sur les traces des langues et dialectes du monde

Pour répondre à la demande de Nantes d’ajouter 212 autres traductions du mot « Liberté » au Mémorial, CG s’est mise en quête des langues écrites et orales, vivantes et éteintes et des dialectes de tous les pays du monde. Combien peut-on en recenser ? Combien de personnes les ont parlés ou les parlent encore ? Le travail consiste ensuite à trouver le maximum de langues/dialectes parmi les 212, et à faire appel à des traducteurs professionnels pour en rapporter le mot « liberté ».

Cette mission est une véritable aventure qui entraîne l’équipe de CG Traduction & Interprétation sur les traces de langages comme le zamuco, le chimane, le kannada, le telugu ou encore le sesotho… et à travers l’Amazonie bolivienne, l’Inde, Pondicherry ou dans les terres des Bantous d’Afrique australe.

 

CG Traduction & Interprétation : expertise et rigueur

Ce n’est pas un hasard si la ville de Nantes a fait appel aux équipes de CG pour mener à bien cette mission qui réclame ouverture d’esprit, expertise, rigueur et efficacité.

 

Pour Catherine Granell, dirigeante de CG Traduction & Interprétation, c’est aussi une aventure symbolique qui s’inscrit dans le prolongement de son combat pour les droits de l’homme et de son engagement en tant qu’adhérente au Pacte Mondial des Nations Unies.

Traduction juridique : art ou technique ?

Selon le Larousse, traduire c’est « transposer et exprimer un texte dans autre langue » et interpréter, « expliquer un texte, et lui donner un sens ». Si ces deux définitions de la traduction et de l’interprétation sont associées, nous constatons que le rôle du...

lire plus

Traduction juridique tarif au mot

Que vous soyez avocat ou entreprise, la traduction de vos documents juridiques nécessite un service professionnel. Seul un traducteur-juriste peut délivrer le niveau de précision souhaité de terminologie légale. Considérant les répercussions judiciaires et financières...

lire plus