Enfin une formation pour les experts Traducteurs / Interprètes des tribunaux…
L’Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) propose depuis environ trois ans un diplôme d’université « Traducteur – Interprète judiciaire ».
Cette école forme depuis plus de 50 ans des traducteurs et des interprètes dont la compétence est reconnue par les organisations internationales et le secteur privé.
Voici le credo de l’ESIT avec lequel on ne peut qu’adhérer. Trop de soi-disant traducteurs rendent des traductions collées au texte source en oubliant d’en traduire l’esprit.
Cette formation est dirigée par Madame Geneviève Blondy Mauchand, ancien directeur de la section Traduction de l’ESIT et expert près des tribunaux avec l’aide de l’UNETICA (Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les cours d’Appel) et de la CETIECAP (Compagnie des Experts Traducteurs et Interprètes en exercice près de la Cour d’Appel de Paris).
C’est dire si cette formation est sérieuse …
L’objectif de ce diplôme – si l’on exclue l’acquisition de compétences spécifiques, est la compréhension du contexte judiciaire, des procédures et des textes juridiques. C’est donc avec l’appui de magistrats, d’avocats, d’officiers de police judiciaire, … qu’elle se déroule.
Ce DU va relever le niveau de traduction dans les domaines juridiques et judiciaire.
Un dernier point : chaque postulant doit déterminer s’il souhaite devenir plutôt traducteur ou plutôt interprète, mais cela n’a pas d’incidence sur le contenu du savoir dispensé.
Traduction de documents techniques pour appels d’offres internationaux
Une erreur dans la traduction de vos documents techniques pour appels d’offres internationaux peut coûter cher. Voici nos conseils.
Le rôle de la traduction juridique dans un contexte de fusion-acquisition internationale
Découvrez le rôle de la traduction juridique dans les fusions-acquisitions internationales et comment sécuriser vos documents contractuels pour éviter les litiges.
Comment briefer efficacement un interprète ?
Découvrez comment bien briefer un interprète. Points clés, erreurs à éviter et conseils adaptés à chaque type d’interprétation pour une communication réussie.




Ce site Web utilise des cookies pour améliorer votre expérience lorsque vous naviguez sur ce site web. Parmi ceux-ci, les cookies classés comme nécessaires sont stockés sur votre navigateur car ils sont essentiels au fonctionnement des fonctionnalités de base du site. Nous utilisons également des cookies tiers qui nous aident à analyser et à comprendre comment vous utilisez le site. Ces cookies ne seront stockés dans votre navigateur qu'avec votre consentement. Vous avez également la possibilité de désactiver ces cookies. Mais la désactivation de certains de ces cookies peut affecter votre expérience de navigation.