Enfin une formation pour les experts Traducteurs / Interprètes des tribunaux…
L’Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) propose depuis environ trois ans un diplôme d’université « Traducteur – Interprète judiciaire ».
Cette école forme depuis plus de 50 ans des traducteurs et des interprètes dont la compétence est reconnue par les organisations internationales et le secteur privé.
Voici le credo de l’ESIT avec lequel on ne peut qu’adhérer. Trop de soi-disant traducteurs rendent des traductions collées au texte source en oubliant d’en traduire l’esprit.
Cette formation est dirigée par Madame Geneviève Blondy Mauchand, ancien directeur de la section Traduction de l’ESIT et expert près des tribunaux avec l’aide de l’UNETICA (Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les cours d’Appel) et de la CETIECAP (Compagnie des Experts Traducteurs et Interprètes en exercice près de la Cour d’Appel de Paris).
C’est dire si cette formation est sérieuse …
L’objectif de ce diplôme – si l’on exclue l’acquisition de compétences spécifiques, est la compréhension du contexte judiciaire, des procédures et des textes juridiques. C’est donc avec l’appui de magistrats, d’avocats, d’officiers de police judiciaire, … qu’elle se déroule.
Ce DU va relever le niveau de traduction dans les domaines juridiques et judiciaire.
Un dernier point : chaque postulant doit déterminer s’il souhaite devenir plutôt traducteur ou plutôt interprète, mais cela n’a pas d’incidence sur le contenu du savoir dispensé.
Le rôle essentiel des traducteurs-interprètes assermentés dans les procédures officielles
L’expertise du traducteur nommé par la Cour d’Appel est à la hauteur des enjeux de la traduction à caractère officielle.
Les conséquences de la mauvaise interprétation dans les communications internationales
Communications internationales : quels sont les risques d’une mauvaise interprétation sur les plans juridique, diplomatique et économique.
Maîtriser l’alphabet de la langue des signes : un pas vers l’inclusion
Dans votre volonté d’aller vers plus d’inclusivité, vous souhaitez apprendre la langue des signes. Et si vous commenciez par son alphabet ?