Enfin une formation pour les experts Traducteurs / Interprètes des tribunaux…
L’Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) propose depuis environ trois ans un diplôme d’université « Traducteur – Interprète judiciaire ».
Cette école forme depuis plus de 50 ans des traducteurs et des interprètes dont la compétence est reconnue par les organisations internationales et le secteur privé.
Voici le credo de l’ESIT avec lequel on ne peut qu’adhérer. Trop de soi-disant traducteurs rendent des traductions collées au texte source en oubliant d’en traduire l’esprit.
Cette formation est dirigée par Madame Geneviève Blondy Mauchand, ancien directeur de la section Traduction de l’ESIT et expert près des tribunaux avec l’aide de l’UNETICA (Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les cours d’Appel) et de la CETIECAP (Compagnie des Experts Traducteurs et Interprètes en exercice près de la Cour d’Appel de Paris).
C’est dire si cette formation est sérieuse …
L’objectif de ce diplôme – si l’on exclue l’acquisition de compétences spécifiques, est la compréhension du contexte judiciaire, des procédures et des textes juridiques. C’est donc avec l’appui de magistrats, d’avocats, d’officiers de police judiciaire, … qu’elle se déroule.
Ce DU va relever le niveau de traduction dans les domaines juridiques et judiciaire.
Un dernier point : chaque postulant doit déterminer s’il souhaite devenir plutôt traducteur ou plutôt interprète, mais cela n’a pas d’incidence sur le contenu du savoir dispensé.
Recruter à l’étranger : pourquoi recourir à la traduction de contrats ?
Embaucher des talents à l’étranger : pourquoi la traduction de contrats est-elle essentielle ? Tour d’horizon des obligations et avantages majeurs !
Faire traduire ses conditions générales de vente en anglais : un atout pour le commerce international
Comment conquérir de nouveaux horizons grâce à la traduction de vos Conditions générales de vente en anglais? Focus sur les avantages majeurs !
Voix off, voice over, doublage : quelles différences ?
Quelles différences trouve-t-on entre la voix off, le voice over et le doublage ? Quelles sont leurs buts et leurs spécificités? Le point dans cet article.