GALA à Séville : Think Interpreting ! Les 23 et 24 mars !
Telle est la mission de GALA (Global And Localisation Association)
Pour la seconde année GALA donne une place de choix à l’interprétation par l’intermédiaire du partenariat établi avec InterpretAmerica.
InterpretAmerica se veut un forum de discussion national et international pour les interprètes.
L’association professe qu’il est temps pour les interprètes de sortir de l’ombre et de prendre leur juste place dans l’organisation de la société car ils œuvrent pour la démocratie, facilitent la diplomatie et écrivent l’histoire …
Que seraient les échanges dans le monde, qu’il soit politique ou industriel, sans eux ?
GALA consacre une journée entière à l’interprétation, pour en explorer les nouvelles formes : à distance, au téléphone, en différé ou en vidéo … mais il sera aussi question de l’interprétation automatique que Google, (et d’autres), sont lentement – mais sûrement – en train de développer.
Ces nouvelles « techniques » d’interprétation trouvent difficilement leur place dans de vieux schémas et il est urgent de repenser nos schémas pour mieux les adapter à une profession et une technologie en pleine évolution et en plein essor.
La co-création pourrait être une réponse à ce questionnement. La conférence de Séville apportera là encore des réponses.
Hormis ce sujet – très actuel – la conférence de Séville abordera également le télétravail et particulièrement le management à distance, la gestion du changement dans l’industrie de la traduction, et toute la problématique liée aux activités commerciales et marketing de l’industrie de la traduction.
Toujours à la pointe des développements de l’industrie de la traduction et leader sur le marché de l’interprétation, CG Traduction & Interprétation est très attentive à cet évènement et Catherine Granell, sa directrice, y participera activement.
Nous vous tiendrons informés….
Le rôle essentiel des traducteurs-interprètes assermentés dans les procédures officielles
L’expertise du traducteur nommé par la Cour d’Appel est à la hauteur des enjeux de la traduction à caractère officielle.
Les conséquences de la mauvaise interprétation dans les communications internationales
Communications internationales : quels sont les risques d’une mauvaise interprétation sur les plans juridique, diplomatique et économique.
Maîtriser l’alphabet de la langue des signes : un pas vers l’inclusion
Dans votre volonté d’aller vers plus d’inclusivité, vous souhaitez apprendre la langue des signes. Et si vous commenciez par son alphabet ?