Les langues, patrimoine culturel à sauvegarder
Depuis le 21 février 2000, l’UNESCO célèbre chaque année l’«International Mother Language Day», journée mondiale dédiée à la langue maternelle. Son but est de promouvoir la diversité linguistique et culturelle à travers le monde.
A l’origine, de cette journée, la mort en 1952 de 4 étudiants bengalis manifestant pour que le Bengla – leur langue maternelle – soit désignée langue officielle de ce qui est désormais le Bengladesh (précédemment Pakistan oriental).
Lors de cette journée, la valeur de chaque langue est célébrée et appréciée. En effet, selon l’UNESCO, 50% des 6 000 langues parlées dans le monde aujourd’hui sont menacées de disparition à long terme. On dit qu’en moyenne, une langue cesse d’être parlée tous les 15 jours.
Dans chaque langue existe un mode de pensée, une culture, et une identité. Et c’est pour favoriser le multiculturalisme, mais aussi le respect de l’autre qu’il engendre, que l’UNESCO célèbre le patrimoine linguistique du monde.
Les débats se sont déroulés sur le thème « Diversité linguistique et nouvelles technologies », car selon la Directrice Générale de l’UNESCO, Irvina Bokova, « Il faut utiliser la force du progrès pour protéger les visions du monde dans leur diversité et promouvoir toutes les sources de savoir et formes d’expression ».
Sur Internet, l’anglais s’est imposé comme vecteur des échanges virtuels, mais il reste néanmoins important que chaque langue s’affirme. Facebook, qui n’était pas disponible en français il ya trois ans, fonctionne désormais dans plus de 64 langues. Quant à Twitter, l’outil est actuellement en cours de traduction par ses propres utilisateurs, mis à contribution par le réseau de micro-blogging.
En bref, chaque langue représente un patrimoine à protéger comme on le ferait pour un monument, symbole d’une histoire et d’une culture.
Pourquoi choisir l’interprétation anglais français pour un événement international ?
Découvrez les avantages de recourir à l’interprétation anglais français via une agence d’interprétariat pour votre événement à l’international.
Traducteur audiovisuel : À quoi ça sert et dans quels cas y recourir ?
Spécificités, champ d’action, compétences et nouvelles technologies, voici tout ce que vous devez savoir sur le traducteur audiovisuel.
Ce qu’il faut savoir sur la traduction à vue avant de choisir votre agence d’interprétariat professionnelle
Qu’est-ce que la traduction à vue ? Découvrez cette méthode d’interprétation, et tout ce qu’il vous faut savoir avant d’engager un interprète.