Quantcast
+33 (0) 1 39 24 88 55

L’évolution du marché de la traduction financière

3 Avr 2019 | CG Traduction

Implantée dans le monde de la traduction depuis 1981, CG Traduction & Interprétation a toujours été attentive aux nouvelles exigences du secteur pour répondre parfaitement aux attentes de ses clients. Conscients de l’importance prépondérante de la traduction financière, nous la confions à des traducteurs professionnels qualifiés qui connaissent parfaitement l’univers de la finance et de l’économie en général.

« La traduction financière est devenue indispensable pour nouer des partenariats et conquérir de nouveaux marchés  »

La traduction financière : un marché en plein essor

Deux éléments contribuent énormément à la forte demande sur la traduction financière: la globalisation économique et la propagation planétaire d’Internet. Que ce soit pour prospecter, négocier ou commercialiser, la communication reste un élément clé pour réussir dans le monde de la finance. Avec le formidable développement des échanges économiques internationaux depuis la fin du XXème siècle, la traduction financière est devenue indispensable pour nouer des partenariats et conquérir de nouveaux marchés. L’avènement et l’évolution d’Internet fait du monde un vrai village planétaire avec plein d’opportunités d’investissement et d’échanges économiques. Mais la langue est tout de même restée un obstacle qui doit être surmonté pour faciliter le dialogue, ce qui nécessite le recours de plus en plus fréquent aux services de traducteurs.

Dans un contexte similaire, la précision de la terminologie (en constante évolution) et la fluidité de la traduction sont plus qu’importantes car elles influent sur la compréhension des idées que le texte original cherche à véhiculer.

Un marché concurrentiel mais non homogène

Étant donné la grande importance de la traduction financière et l’évolution rapide du marché, plusieurs professionnels s’y intéressent et essaient de profiter de la conjoncture. Cabinets, agences, traducteurs freelances se partagent le marché, bien sûr, à part inégales. Même des intrus qui pensent que la seule maîtrise de deux langues peut suffire pour être un bon traducteur. La traduction financière nécessite beaucoup plus de compétences et de connaissances. Cette diversité des intervenants et de leurs profils fait que la qualité de la traduction n’est pas la même. Il ne faut pas confier la traduction de vos communications financières à n’importe quel traducteur !

L’entreprise de traduction reste le choix le plus sûr pour s’assurer d’une traduction financière pertinente, et cela pour plusieurs raisons. D’une part, elles disposent des ressources humaines nécessaires pour délivrer les différents types de traductions dans plusieurs paires de langues, d’autre part, elles choisissent soigneusement leurs collaborateurs pour ne pas affecter l’image de l’entreprise. De plus, les agences spécialisées dans la traduction sont habituées à traiter des commandes compliquées et importantes et à tenir des délais très serrés. Tout cela sans oublier le fait qu’une société de traduction est souvent une structure plus stable que d’autres ce qui permet d’établir des relations durables avec les clients.

CG Traduction & Interprétation : votre partenaire digne de confiance

Les enjeux économiques sont très importants, leur traduction l’est également. CG Traduction & Interprétation est la garantie du sérieux et de la traduction professionnelle de qualité. En plus de la pertinence de leur travail, notre équipe de traducteurs se distingue par leur rapidité et leur réactivité. CG s’assure également qu’ils respectent parfaitement la confidentialité des documents que les clients de notre agence leur soumettent.

CG Traduction & Interprétation n’est pas seulement une longue et riche expérience mais également une vocation et des valeurs. Nous aidons nos clients à traduire et interpréter le monde pour mieux le comprendre et y trouver une place de choix.

La traduction juridique et financière

Le droit et la finance sont les domaines techniques et complexes à traduire. En plus de faire appel à une terminologie spécifique, ils portent des enjeux capitaux, tant économiques que légaux. Par ailleurs, la traduction juridique des documents d’entreprise (rapports...

lire plus

Traduction juridique : art ou technique ?

Selon le Larousse, traduire c’est « transposer et exprimer un texte dans une autre langue » et interpréter, « expliquer un texte, et lui donner un sens ». Si ces deux définitions de la traduction et de l’interprétation sont associées, nous constatons que le rôle du...

lire plus