Nouveau site CG: CG Traduction & Interprétation évolue …. !
Notre nouveau site CG est en ligne depuis quelques jours. Venez le visiter et donnez-nous votre avis.
Dites-nous s ‘il répond à vos besoins, à vos interrogations, s’il vous aide à mieux comprendre notre métier, si certains points ne vous paraissent pas encore très clairs.
Nous attendons vos retours !
Notre site vous propose une première approche du coût d’une traduction en anglais, par exemple. Ce coût est approximatif car bien sûr, il dépend des délais, du volume et de la technicité de votre document. Mais si vous avez un texte standard à réaliser dans des délais normaux (pas plus de 2000 mots par jour), il peut s’avérer juste. D’autant que quel que soit le contexte, nous vous accorderons une remise de 10%.
Il n’est malheureusement pas possible de faire de même pour l’interprétation car trop de paramètres entrent en jeu …
Que votre demande soit ponctuelle, minime, récurrente ou volumineuse, sachez que nous y apporterons le même soin. Vos traductions seront relues. Vos interprètes seront choisis en fonction de votre réunion, de votre domaine d’activité et de l’importance que vous apportez à votre manifestation.
Choisir CG, c’est choisir de travailler avec des professionnels qui mettront tout en œuvre pour satisfaire votre demande et s’assurer de votre entière satisfaction.
Notre motivation est de vous livrer d’excellentes traductions qui vous aideront dans votre démarche qu’elle soit commerciale, administrative, juridique, ou en interne, c’est-à-dire tournée ver vos salariés, vos filiales, vos process ou vos relations avec vos fournisseurs et sous-traitants. Il en est de même pour nos interprètes, ils seront vos partenaires.
Choisir CG c’est choisir de payer le prix de la qualité qui fait la différence.
Notre ambition n’est pas d’être bons mais d’être les meilleurs !
Venez nous retrouver sur le nouveau site français de CG Traduction & Interprétation : www.societetraduction.fr
Notre site en anglais sera bientôt en ligne …
Le rôle essentiel des traducteurs-interprètes assermentés dans les procédures officielles
L’expertise du traducteur nommé par la Cour d’Appel est à la hauteur des enjeux de la traduction à caractère officielle.
Les conséquences de la mauvaise interprétation dans les communications internationales
Communications internationales : quels sont les risques d’une mauvaise interprétation sur les plans juridique, diplomatique et économique.
Maîtriser l’alphabet de la langue des signes : un pas vers l’inclusion
Dans votre volonté d’aller vers plus d’inclusivité, vous souhaitez apprendre la langue des signes. Et si vous commenciez par son alphabet ?