5 questions clés avant d’utiliser la traduction automatique gratuite
Avant de choisir traduction « humaine » ou traduction automatique répondez à 5 questions :
- Ai-je besoin d’une traduction ou simplement d’appréhender le contenu ?
- Le document à traduire est-il technique ou rédactionnel ?
- Le document a-t-il une importance stratégique ? quel est l’enjeu ?
- La relecture sera-t-elle efficace et/ou chronophage ?
- Puis-je me satisfaire d’une traduction parfois maladroite même après relecture ?
Si vos réponses sont :
- Appréhender le contenu
- Technique
- Non stratégique/ pas d’enjeu
- Vérification rapide suffisante
- Peu m’importe l’attractivité du document final
Alors pourquoi ne pas tenter la traduction automatique ?
Dans le cadre de la traduction gratuite, Google translate est assez riche, en constante amélioration, très rapide. Alors pourquoi dépenser plus ?
Mais si vos réponses sont :
- Le contenu est important pour moi
- Le document est nuancé et rédactionnel
- Sa bonne compréhension repose sur un enjeu commercial ou autre
- J’ai besoin que le texte soit vraiment clair et facile à lire
- Il en va de mon image
Alors… la traduction automatique n’est pas ce qu’il vous faut !
La traduction automatique ne remplacera jamais le traducteur humain qui saura jouer des nuances de la langue et même relue, la traduction automatique restera sans attrait même si elle est juste. Donc si votre document doit séduire, interpeller le lecteur, s’il en va de votre image ou s’il y a un enjeu commercial par exemple, faites appel à un traducteur professionnel. Une mauvaise traduction peut vous coûter cher.
A CG nous avons choisi de nous positionner sur le marché de la traduction utile et performante. Nous aimons être fiers de la qualité délivrée et l’image de nos clients est primordiale pour nous.
RGPD : se protéger des sanctions grâce à la traduction professionnelle
Évitez les lourdes sanctions RGPD en investissant dans la traduction professionnelle pour garantir la transparence et protéger les données personnelles.
Voix off en institutionnel : comment trouver la voix qui incarne votre marque ?
Découvrez le rôle crucial d’une voix off en institutionnel et les critères pour faire le bon choix afin de trouver celle qui incarnera votre entreprise.
Sous-titrage : pourquoi et comment rendre accessibles vos contenus ?
Votre entreprise veut proposer des vidéos sous-titrées ? Bonne idée ! Découvrez les avantages du sous-titrage, les étapes et les solutions à privilégier.