Comment faire une traduction assermentée ?

20 Mar 2019 | CG Traduction

Dans un contexte mondial caractérisé par l’évolution de la mobilité internationale, le recours aux services d’un traducteur assermenté est de plus en plus fréquent. Cela vaut pour les organismes étatiques, les particuliers et même les entreprises. Une traduction assermentée est souvent requise pour des contrats de travail, conditions générales de ventes, Kbis, mentions légales, statuts, documents comptables des entreprises, etc. Chez CG Traduction & Interprétation, nous sommes souvent sollicités pour effectuer ce type de traduction dont nous connaissons parfaitement les exigences. Nos professionnels sont hautement qualifiés pour assurer une traduction assermentée rigoureuse et bien précise. Mais comment procède un traducteur assermenté pour fournir un travail conforme ?

« Étant donné le caractère officiel de ce type de traduction, une maîtrise parfaite des langues ne suffit pas.« 

Les qualités indispensables d’un bon traducteur assermenté

Étant donné le caractère officiel de ce type de traduction, une maîtrise parfaite des langues ne suffit pas. Le traducteur doit avoir un vrai sens de précision et surtout une connaissance approfondie de l’arsenal juridique du pays qui a émis le document original et bien entendu de celui qui exige une traduction assermentée. Bien comprendre les nuances et les évolutions du langage juridique est également indispensable. Lorsqu’un client s’adresse à un traducteur assermenté, il s’agit souvent d’une étape importante… les enjeux peuvent être importants et le traducteur doit être rigoureux (notamment concernant les dates, les chiffres et les nuances) car sa traduction est légale.

Les étapes d’une traduction assermentée

Le traducteur évalue tout d’abord le document à traduire (nature, spécificités, degré de difficulté) et fixe un délai raisonnable pour la livraison (il faut noter qu’une traduction assermentée est plus longue qu’une autre traduction).

Ensuite, il commence le vrai travail de traduction du document source en faisant appel à ses compétences linguistiques mais également ses connaissances juridiques. Chaque mot, tournure ou expression doivent être vérifiées. Le traducteur doit s’assurer que l’organisme qui a exigé une traduction assermentée aura les informations exactement comme elles figurent sur le document source. Il doit également respecter la structure et la typologie (paragraphes, tableaux, titres et sous-titres).

L’esprit d’équipe est parmi les points fort de notre entreprise, les traducteurs assermentés de CG Traduction & Interprétation s’adresse à leurs collègues en cas de doute pour s’assurer de la précision des termes et de la pertinence la formulation. Une fois le travail achevé, notre équipe de réviseurs-correcteurs vérifient minutieusement le document avant de le valider. Il ne reste qu’à officialiser le document avec le tampon qui porte le nom du traducteur, la cour de rattachement, le lieu, la date ainsi qu’un numéro d’enregistrement de série.

CG Traduction & Interprétation : sérieux, rapidité et fiabilité

Faire appel à nos services vous permet de vous offrir l’expérience d’une entreprise qui traduit tout genre de document depuis 1981. Des traductions de qualité faites par des professionnels spécialisés talentueux. Durant plusieurs décennies nous avons eu le plaisir de collaborer avec de grands clients et nous avons su répondre à leurs attentes grâce à la réactivité et la compétence de nos traducteurs. N’hésitez pas à nous contacter pour tous vos besoins de traduction assermentée.