Interprétariat de Conférence, un métier qui tient toutes ses promesses
L’interprétariat de conférence, définie par la Commission Européenne, consiste à « transposer un message d’une langue à une autre, avec naturel et fluidité, en adoptant la présentation, le ton et les inflexions de l’orateur, au nom duquel on s’exprime à la première personne». L’interprétariat, communication exclusivement orale, nécessite de la préparation et du professionnalisme afin d’offrir une performance de qualité
Interprétariat de conférence, le métier
Il existe plusieurs techniques de traductiondansl’interprétariat pour une bonne adaptation à la situation.
Des exemples de techniques de traduction, toutes proposées par CG Traduction et Interprétation :
– Une traduction simultanée – traduire en même temps les propos de la personne, depuis des cabines insonorisées, dotées d’un système d’amplification, de transmission et d’enregistrement du son. La difficulté de cet exercice, outre la transposition immédiate d’un message dans une autre langue, est d’adopter le ton et les inflexions de l’orateur, avec naturel et fluidité,
– Une interprétation consécutive – prendre des notes, au cours d’une réunion afin de restituer ensuite dans une autre langue les propos de l’orateur,
– Une interprétation de liaison – généralement utilisé dans le domaine des affaires.
CG Traduction & Interprétation met son expertise au service de ses clients, et propose des solutions complètes de Traduction, Interprétation, Matériel et Actes de la Conférence et fait appel aux bons traducteurs et interprètes, pour des conférences à Paris, en France, et en Europe.
Avenir de l’interprétation de conférence
L’interprétariat de conférence est une filière qui demandera toujours des employés. La coopération entre les différentes Nations du monde est de plus en plus importante, les échanges qu’ils soient commerciaux ou culturels se multiplient.
Le parcours pour devenir interprète de conférence s’avère être difficile car très sélectif. Cependant, c’est un métier qui offre de belles perspectives de carrière, notamment pour les français qui sont sollicité pour leur langue maternelle. En France, de grandes écoles et universités, comme l’ISIT partenaire de CG Traduction & Interprétation, forment des futurs interprètes et traducteurs, les métiers de la traduction séduisent toujours autant.
Si vous souhaitez bénéficier des services de l’entreprise leader en traduction et interprétation pour vos conférences, congrès, réunions, séminaires ou toute autre manifestation, n’hésitez pas à contacter CG Traduction & Interprétation pour des performances et des résultats de qualité professionnelle.
Sous-titrage multilingue : la clé pour des formations d’entreprise accessibles à tous
Rendez vos formations d’entreprise accessibles à tous grâce au sous-titrage multilingue. Améliorez compréhension, inclusion et impact à l’international.
Traduction de documents techniques pour appels d’offres internationaux
Une erreur dans la traduction de vos documents techniques pour appels d’offres internationaux peut coûter cher. Voici nos conseils.
Le rôle de la traduction juridique dans un contexte de fusion-acquisition internationale
Découvrez le rôle de la traduction juridique dans les fusions-acquisitions internationales et comment sécuriser vos documents contractuels pour éviter les litiges.




Ce site Web utilise des cookies pour améliorer votre expérience lorsque vous naviguez sur ce site web. Parmi ceux-ci, les cookies classés comme nécessaires sont stockés sur votre navigateur car ils sont essentiels au fonctionnement des fonctionnalités de base du site. Nous utilisons également des cookies tiers qui nous aident à analyser et à comprendre comment vous utilisez le site. Ces cookies ne seront stockés dans votre navigateur qu'avec votre consentement. Vous avez également la possibilité de désactiver ces cookies. Mais la désactivation de certains de ces cookies peut affecter votre expérience de navigation.