par CG Traduction | 11 Avr 2017 | CG Traduction
Quels sont les pièges à éviter lors de la traduction ? Les mots à double sens qui risquent de compromettre la crédibilité. Je me souviens avoir déclamé à des collègues anglais « I am available ! » pour qu’on partage éventuellement son travail avec moi mais...
par CG Traduction | 31 Mar 2017 | CG Traduction, Traduction
L’expression « agence traduction » est la plus courante et pourtant moins adaptée à notre métier que celle de « société de traduction » ou « entreprise de traduction ». Le mot agence fait référence à l’administration (agence régionale, agence de l’emploi) et...
par CG Traduction | 3 Juin 2016 | CG Traduction
Que faut-il penser de la traduction automatique ? Pour beaucoup de traducteurs, la traduction automatique est un épouvantail qui va ruiner la qualité de traduction et les mettre sur la paille. Pour certaines entreprises, la traduction automatique est une bénédiction...
par CG Traduction | 27 Mai 2016 | CG Traduction
Chaque année – fin avril – depuis 2006, l’EUATC (European Union of Associations of Translation Companies)organise une conférence dans l’un de ses pays membres. Une année à l’est, la suivante à l’ouest Cette année la 11ème conférence de l’EUATC avait lieu à Budapest....
par CG Traduction | 20 Mai 2016 | CG Traduction
La CNET organise sa conférence annuelle autour de Michael AGUILAR mais pas seulement… Connaissez-vous Michael AGUILAR ? C’est certainement l’un des meilleurs orateurs que j’ai entendu. On peut l’écouter pendant plus d’une heure sans bailler et sans jouer avec son...
par CG Traduction | 11 Mai 2016 | CG Traduction
Avant de choisir traduction « humaine » ou traduction automatique répondez à 5 questions : Ai-je besoin d’une traduction ou simplement d’appréhender le contenu ? Le document à traduire est-il technique ou rédactionnel ? Le document a-t-il une importance...