Traduction simultanée ou consécutive : que choisir ? Vous comptez organiser une conférence, des négociations ou tout autre évènement international similaire ? La communication est un élément clé pour réussir ce genre de rencontres. Il est impératif que toutes les...
Location de Matériel pour traduction simultanée L’interprétation simultanée est l’un des aspects de la traduction le plus exigeant. Cela ne concerne pas seulement l’interprète et sa compétence mais également la qualité du matériel de traduction simultanée...
Bien souvent nos clients s’imaginent que pour traduire un intervenant espagnol il suffit d’un interprète. J’entends souvent et encore ce matin : « Nous organisons une réunion le XXX de 14.00 à 18.00 et nous avons besoin d’un traducteur anglais et d’un traducteur...
Dans le cadre d’évènements majeurs, les organisateurs de conférences ont recours à la traduction simultanée car elle permet de faciliter les échanges entre locuteurs de langues différentes. Pourquoi – précisément – choisir de travailler avec la traduction...
Formation et activité de l’interprète de conférence La formation « interprète de conférence » est exigeante et son activité contraignante : Il a été entrainé à la simultanéité dans le cadre de la traduction en cabine : son cerveau droit doit communiquer avec son...
Une mauvaise qualité d’interprétation peut mettre à mal n’importe quelle conférence passionnante. D’un interprète à l’autre, compétences et capacités peuvent différer. Il faut également rappeler qu’en France et dans nombre de pays, aucun cadre juridique n’existe pour...