La traduction utile

La traduction utile

La question de l’utilité de la traduction se pose dans toutes les langues mais plus particulièrement et plus évidemment en anglais cette langue est devenue véhiculaire.  Ne pas communiquer en anglais revient à se couper du monde.  En conséquence, on traduit de plus en...
Les pièges de la traduction

Les pièges de la traduction

Les pièges de la traduction Quels sont les pièges à éviter lors de la traduction ?    Les mots à double sens qui risquent de compromettre la crédibilité. Je me souviens avoir déclamé à des collègues anglais « I am available ! » pour qu’on partage éventuellement...
Agence vs. Entreprise de traduction 

Agence vs. Entreprise de traduction 

L’expression « agence traduction » est la plus courante et pourtant moins adaptée à notre métier que celle de « société de traduction » ou « entreprise de traduction ». Le mot agence fait référence à l’administration (agence régionale, agence de l’emploi) et...
Que penser de la traduction automatique ?

Que penser de la traduction automatique ?

Que penser de la traduction automatique ? Que faut-il penser de la traduction automatique ? Pour beaucoup de traducteurs, la traduction automatique est un épouvantail qui va ruiner la qualité de traduction et les mettre sur la paille. Pour certaines entreprises, la...
Les conférences de l’EUATC

Les conférences de l’EUATC

Les conférences de l’EUATC Chaque année – fin avril – depuis 2006,  l’EUATC (European Union of Associations of Translation Companies)organise une conférence dans l’un de ses pays membres. Une année à l’est, la suivante à l’ouest Cette année la 11ème conférence de...