par CG Traduction | 3 Déc 2025 | CG Traduction
Optimiser la qualité audio pour l’interprétation à distance : guide pratique La réussite d’une interprétation à distance repose avant tout sur la qualité du son, la stabilité de la connexion et le choix d’interprètes expérimentés. Bien préparée, elle permet de...
par CG Traduction | 10 Nov 2025 | CG Traduction
Sous-titrage multilingue : la clé pour des formations d’entreprise accessibles à tous Former des équipes à l’international est devenu un véritable défi. Avec la montée en puissance des formations numériques et hybrides, les entreprises diffusent désormais leurs vidéos...
par CG Traduction | 3 Juin 2025 | CG Traduction
L’interprétation chuchotée : une solution discrète et efficace pour vos réunions multilingues Sans équipement, sans interruption, et (presque) sans bruit : l’interprétation chuchotée, ou « chuchotage », se distingue par sa simplicité et son efficacité. C’est une...
par CG Traduction | 13 Mar 2025 | CG Traduction
Traduction anglais-français de PDF : comment traduire un fichier bloqué ou non éditable ? Certains fichiers PDF sont plus difficiles à traduire que d’autres, en raison de leur format ou des restrictions qui les empêchent d’être modifiés. Tel est le cas,...
par CG Traduction | 9 Sep 2024 | CG Traduction, Traduction
Voix off en institutionnel : comment trouver la voix qui incarne votre marque ? Vous voulez optimiser l’impact de vos films d’entreprise ou vidéos promotionnelles ? C’est possible en transmettant vos messages via une voix off ! Mais, pour obtenir les résultats...
par CG Traduction | 16 Août 2024 | CG Traduction
Sous-titrage : pourquoi et comment rendre accessibles vos contenus ? Sous-titrer consiste à transposer les éléments audio d’un contenu multimédia sous forme de texte au bas de l’écran. À l’origine, cette pratique était réservée à l’univers cinématographique avec des...